Bibliography
Abad, Julián Martín. 2001. Post-incunablules ibéricos. Madrid: Ollero y Ramos.
Burke, Peter. 2004. Languages and Communities in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press.
Camille, Michael. 1989. The Gothic Idol: Ideology and Image-Making in Medieval Art. Cambridge: Cambridge University Press.
Caro Bellido, A. and J. M. Tomassetti Guerra. 1997. Antonio de Nebrija y la Betica (sobre arqueologia y paleografía del Bajo Guadalquivir). Lebrija: Publicaciones de la Muy Ilustre, Antigua, y Real Hermandad de los Santos de Lebrija.
Cátedra García, Pedro M. 1996. Arnao Guillén de Brocar, impresor de las obras de Nebrija. In El libro antiguo español III. El libro en Palacio y otros estudios bibliográficos, ed. María Luisa López-Vidriero and Pedro M. Cátedra, 43-80. Salamanca: Universidad de Salamanca.
Clayton, Mary L. 1989. A trilingual Spanish-Latin-Nahuatl manuscript dictionary sometimes attributed to fray Bernardino de Sahagún. International Journal of American Linguistics 55(4): 391–416.
Clayton, Mary L. 2003. Evidence for a Native-Speaking Nahuatl Author in the Ayer Vocabulario Trilingüe. International Journal of Lexicography 16(2): 99–119.
Covarrubias y Orozco, Sebastián. 1611. Tesoro de la lengua castellana, o española. Madrid: Luis Sanchez
Esparza Torres, Miguel Ángel and Hans-Josef Niederhe. 2001. Bibliografía Nebrisense: Las obras completas del humanista Antonio de Nebrija desde 1481 hasta nuestros días. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Galeote, Manuel. 2001. Estudio preliminar. In Alonso de Molina, Aquí Comiença vn Vocabulario en la Lengua Castellana y Mexicana, ed. Manuel Galeote, xi-lxiii. Malaga: Universidad de Malaga.
Galeote, Manuel. 2003. Guardianes de las palabras: el vocabulario bilingüe de Fray Alonso de Molina. Anales del Museo de América 11: 137-154.
Galeote, Manuel. 2004. El primer vocabulario (1555) de Alonso de Molina, priemra Nebrija de las Indias. Nuevas aportaciones a la historiografía lingüística; actas del IV Congreso Internacional de la SEHL, La Laguna (Tenerife), 22 al 24 de octubre de 2003: 543-550.
Gallego Morell, Antonio. 1970. Sancho, Sebastián y Antonio de Nebrija. In Cinco impresores granadinos de los siglos XVI y XVII, 33-67. Granada: Universidad de Granada.
García-Macho, María Lourdes. 1992. Novedades Léxicas en el Vocabulario Español-Latino de 1516. Insula 551: 13-14.
García Macho, María Lourdes. 1993. Sobre los vocablos suprimidos en la edición de 1516 del Vocabulario español-latino de Nebrija. Anuario de Letras 30: 135–159.
García Macho, María Lourdes. 1995. Variantes léxicas y derivados en dos ediciones del Vocabulario Español-Latino de Elio Antonio de Nebrija. Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale 20: 187-209.
Garcia Macho, María Lourdes. 2005. Actitud de Nebrija en las ediciones posteriores del Vocabulario. In Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Valencia, 31 de Enero – 4 de febrero de 2000, ed. María Teresa Echenique Elizondo and Juan P. Sánchez Méndez, 2075-2092. Madrid: Editorial Gredos.
Garcia Macho, María Lourdes. 2008. Procesos internos en los cambios de una obra, condicionados en alguna manera por el humanismo, en las ediciones posteriores a los príncipes del Diccionario latino-español y del Vocabulario español-latino de Antonio de Nebrija. In Actas del VII Congreso Internacional de Historia de la Lengua española, ed. Concepción Company and José G. Moreno, vol. II, 1319-1328. Madrid: Arco-Libros.
Gloria Guerrero Ramos. 1992. La lexicografía bilingüe desde Nebrija a Oudin. In Actas del IV Congreso Internacional de EURALEX (Benalmádena, 1990), 463-471. Barcelona: Biblograf.
Guerrero Ramos, Gloria. 1995. El léxico en el Diccionario (1492) y en el Vocabulario (?1495) de Nebrija. Sevilla: Universidad de Sevilla.
Guzmán Betancourt , Ignacio. 1997. La lengua, ¿compañero del imperio? Destino de un “presagio” nebrisense en la Nueva España. In Memoria del coloquio La obra de Antonio de Nebrija y su recepción en la Nueva España. Quince estudios nebrisenses (1492-1992), ed. Ignacio Guzmán Betancourt, Eréndira Nasen Díaz, 23-38. Mexico: INAH.
Hamann, Byron Ellsworth. n.d. The Translations of Nebrija.
Hernández, Esther. 2000. El vocabulario náhuatl de Molina frente el vocabulario de Nebrija. Iberoromania: Revista dedicada a las lenguas y literaturas iberorrománicas de Europa y América 52: 1-9
Hernández, Esther. 2005. En torno al diccionario americano más antiguo: el Vocabulario de verbos Nahuas de Fray Andres de Olmos (1547). In Filología y lingüística: estudios ofrecidos a Antonio Quilis, Vol. 1, 1779-1796. Madrid: CSIC.
Hernández, Esther. 2006. Influencias de método y concepción entre los vocabuarios novohispanos del siglo XVI. In América y el diccionario, ed. José Ignacio Pérez Pascual, Félix Córdoba Rodríguez, and Mar Campos Souto, 63-78. A Coruña: Universidade da Coruña, Servicio de Publicaciones.
Hernández, Esther. 2008. La lexicografía Hispano-Amerindia del siglo XVI. Philologia hispalensis 22: 189-211.
Hernández de León-Portilla, Ascensión. 1993. Nebrija y el inicio de la lingüística mesoamericana. Anuario de Letras 31: 205-223.
Hernández de León-Portilla, Ascensión. 1995. Hernando de Ribas, intérprete de dos mundos. Revista Latina de Pensamiento y Lenguaje 2(2B), Monográfico Estudios de filología y lingüística náhuatl: 477-493.
Hernández de León-Portilla, Ascensión, ed. 1998. Obras clásicas sobre la lengua náhuatl. Madrid: Fundación Histórica Tavera. CD-ROM.
Karttunen, Frances. 1992. An Analytical Dictionary of Nahuatl. Norman: University of Oklahoma Press.
Karttunen, Frances. 1995. The Roots of Sixteenth-Century Mesoamerican Lexicography. In Cultures, Ideologies, and the Dictionary: Studies in Honor of Ladislav Zgusta, ed. Braj B. Kachru and Henry Kahane, 75-88. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Las Casas, Cristóbal de las. 1570. Vocabvlario de las dos lengvas toscana y castellana, en qve se contiene la declaracion de toscano en castellano, y de castellano en toscano, con vna introdvcion para leer, y pronunciar bien entrambas lenguas. Sevilla: Casa de F. de Aguilar.
Laughlin, Robert M. with John B. Haviland. 1988. The Great Tzotzil Dictionary of Santo Domingo Zinacantán : With Grammatical Analysis and Historical Commentary. Volume 1: Tzotzil-English. Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press.
Leiva Soto, Francisco. 2000. La imprenta de Antequera en el siglo XVI: Andrés Lobato, Antonio de Nebrija, Agustín Antonio de Nebrija y Claudio Bolán. Boletín de la Asociación Andaluza de Bibliotecarios 61: 29-45
Leonard, Irving. 1992. Books of the Brave: Being an Account of Books and of Men in the Spanish Conquest and Settlement of the Sixteenth-Century World, expanded edition. Berkeley: University of California.
Lockhart, James. 2001. Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl with Copious Examples and Texts. Stanford: Stanford University Press.
Lope Blanch, Juan M. 1997. Nebrija, primer lingüísta moderno. In Memoria del coloquio La obra de Antonio de Nebrija y su recepción en la Nueva España. Quince estudios nebrisenses (1492-1992), ed. Ignacio Guzmán Betancourt, Eréndira Nasen Díaz, 39-46. Mexico: INAH.
Lope Blanch, Juan M. 1999. La lexicografia española y los vocabularios de lenguas amerindias. In Lengua y discurso: estudios dedicados al profesor Vidal Lamíquiz, ed. Pilar Gómez Manzano, Pedro Carbonero Cano, and Manuel Casado Velarde, 555-566. Madrid: Arco Libros.
López Bernasocchi, August and Manuel Galeote. 2010. Tesoro castellano del primer diccionario de América: lemas y concordancias del vocablario español-nahuatl (1555) de Alonso de Molina. Madrid: Editorial Verbum.
Macri, Martha J. and Matthew G. Looper, 2003. Nahua in Ancient Mesoamerica: Evidence from Maya inscriptions. Ancient Mesoamerica 14(2): 285–297.
Manrique Castañeda, Leonardo. 1997. La estructura del Arte para aprender la lengua mexicana de fray Andrés de Olmos. In Memoria del coloquio La obra de Antonio de Nebrija y su recepción en la Nueva España. Quince estudios nebrisenses (1492-1992), ed. Ignacio Guzmán Betancourt, Eréndira Nasen Díaz, 96-106. Mexico: INAH.
Molina, Alonso de. 1571. Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Mexico: Alonso de Spinosa.
Molina, Alonso de. 2001. Aquí Comiença vn Vocabulario en la Lengua Castellana y Mexicana, ed. Manuel Galeote. Malaga: Universidad de Malaga.
Minsheu, John. 1599. A Dictionarie in Spanish and English. London: E. Bollifant.
Nansen Díaz, Eréndira. 1997. Nebrija en la descripción y prescripción de las lenguas de México durante la Colonia. In Memoria del coloquio La obra de Antonio de Nebrija y su recepción en la Nueva España. Quince estudios nebrisenses (1492-1992), ed. Ignacio Guzmán Betancourt, Eréndira Nasen Díaz, 81-96. Mexico: INAH.
Nieto Jiménez, Lidio. 1994. Coincidencias y divergencias entre los diccionarios de Nebrija, Las Casas y Percyvall. In Nebrija V Centenario. Actas del Tercer Congreso Internacional de Historiografía Lingüística, ed. Ricardo Escavy Zamora, José Miguel Hernández Terrés and Antonio Roldán Pérez, vol. 3, 351-366. Murcia: Universidad de Murcia.
Ovdin, Cesar. 1607. Tesoro de las Dos Lengvas Francesa y Española. Paris: Marc Orry.
Pallet, Iean. 1604. Diccionario muy copioso de la lengua Española y Françesa. Paris: Matthieu Guillemet.
Percyvall, Richard. 1591. Bibliothecae hispanicae pars altera: containing a dictionarie in Spanish, English, and Latine. London: Iohn Iackson, for Richard Watkins
Romero Rangel, Laura. 2006. La originalidad del ‘Vocabulario Castellano-Mexicano’ (1571) de Alonso de Molina. In América y el diccionario, ed. José Ignacio Pérez Pascual, Félix Córdoba Rodríguez, and Mar Campos Souto, 137-152. A Coruna: Universidade da Coruña.
Smith-Stark Thomas C. 2002. El “primer Nebrija indiano”: apuntes sobre una nueva edición del Vocabulario de Alonso de Molina. Nueva Revista de Filología Hispánica 50 (2): 531-541.
Smith-Stark Thomas C. 2009. Lexicography in New Spain (1492–1611). In Missionary Linguistics IV / Lingüística misionera IV: Lexicography. Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, 14–17 March 2007, ed. Otto Zwartjes, Ramón Arzápalo Marín and Thomas C. Smith-Stark, 3–82. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Tellez Nieto, Heréndira. 2010. Vocabulario trilingüe en español-latín-náhuatl atribuido a fray Bernardino de Sahagún. Mexico: INAH.
Wilkinson, Alexander S. 2010. Iberian Books: Books Published in Spanish or Portuguese or on the Iberian Peninsula before 1601. Leiden: Brill.