Notes
1 “la de Tepuzculula es mas vniuersal, y clara, y que mejor se entiende en toda la Mixteca” (Reyes 1593, iii; cited and translated in Terraciano 2001, 71).
2 “Y aunque lo principal se deue a los Padres desta nacion: fue menester mi cuydado por entero en muchas cosas, y en mucha parte del Vocabulario, de tal suerte que los mismos Indios que son los mejores maestros que para esto eran, y an sido los autores” (Alvarado 1593, vi v).
3 http://repository.tamu.edu/handle/1969.1/94154
http://www.cseiio.edu.mx/biblioteca/libros/pubcseiio/vocesdeldzahadzavui.pdf
4 Alvarado 1593: 138r; see also Jansen and Pérez Jiménez 2004: 268; Jansen and Pérez Jiménez 2011: 12.
5 Alvarado 1593, 139r, 43r.
6 Alvarado 1593, 34r, 55r, 83v.
7 Alvarado 1593, 42v.
8 Alvarado 1594, 168v.
9 Terraciano 2001, 70-76.
10 Alvarado 1593, 81r, 113v, 195v.
11 For an excellent recent dictionary of Mixteco, see Caballero Morales 2008; see also Stark Campbell et al. 1986 and other grammars and dictionaries published by the Summer Institute of Linguistics (http://www.sil.org/mexico/pub/DicGram.htm#FamMixteca).
12 Alvarado 1593, 129r.
13 Hamann n.d.; see also Hernández 2006, 69-70 and Hernández 2008, 203.
14 Alvarado 1593, 55v, 175v.
15 Terraciano 2001, 83.
16 Alvarado 1593, 60v, 37r.
17 This section of the tutorial draws from Walter Mignolo’s The Darker Side of the Renaissance: Literacy, Territoriality, and Colonization (Mignolo 1995).
18 Loosely translated in Mignolo 1995, 38; original text reads “El tercero provecho deste mi trabajo puede ser aquel que, cuando en Salamanca di la muestra de aquesta obra a vuestra real majestad, y me preguntó que para qué podía aprovechar, el mui reverendo padre Obispo de Avila me arrebató la respuesta; y respondiendo por mi dixo que después que vuestra Alteza metiesse debaxo de su iugo muchos pueblos bárbaros y naciones de peregrinas lenguas, y con el vencimiento aquellos ternían necessidad de recebir las leies quel vencedor pone al vencido, y con ellas nuestra lengua, entonces, por esta mi arte, podrían venir en el conocimiento della, como agora nos otros deprendemos el arte de la gramática latina para deprender el latin.” For the complete text, see http://www.ensayistas.org/antologia/XV/nebrija/
19 Mignolo 1995, 42-43.
20 Mignolo 1995, 29-43.
21 Mignolo 1995, 52-65.
22 Mignolo 1995, 69-96.
23 Terraciano 2001, 413; but see also Cummins 1995 and Leibsohn 1995 and 1996 on the importance of images in courts of law.
24 Terraciano 2001, 361.
25 For a general discussion of the prestige associated with the exotic and foreign worldwide, see Helms 1988. For a discussion of the Toltec nose-piercing rite, see Pohl 1994, 83-108. For a discussion of Mixtec-Zapotec political alliance, see Byland Pohl 1994, 182-184.
26 On the adaptation of European material culture by the Mixtec elite, see Spores 1967, 241-244, and the plate 16 of the Codex of Yanhuitlán (Jiménez-Moreno and Mateos Higuera, 1940).
27 Testament of don Gerónimo García y Guzmán, 1672. In Terraciano 2001, 377.
28 Letter written by don Diego de Guzmán to nobles in Atoyaquillo, 1572. In Terraciano 2001, 371.
29 Court testimony of Agustín García, 1581. In Terraciano 2001, 373.
30 Terraciano 2001, 228, 242, 413. For example, already in the 1540s, the nobles of Yanhuitlan were involved in three different civil court cases, involving both Europeans and rival elites. At the same time, nobles from other towns were involved in their own court cases against the European encomendero of Yanhuitlan and his sons; see Hamann 2011.
31 The testament of Don Felipe de Saavedra is cited in Terraciano 2001, 51. The Lienzo of Zacatepec is discussed in Smith 1973, 89-121.